Nuestra metodología de trabajo, basada en la experiencia acumulada en la gestión de numerosos proyectos a lo largo de los años, sigue las pautas siguientes:

  • Análisis de la documentación recibida (trabajamos con múltiples formatos: Word, Excel, PowerPoint, Page Maker, InDesign, xml, pdf, etc.).
  • Examen de la documentación previa del cliente a fin de asegurar la uniformidad terminológica de la traducción (memorias de traducción previas) y posterior asignación del proyecto al profesional o grupo de profesionales correspondientes. Como norma, asignamos la traducción de toda la documentación generada por un cliente a un mismo traductor o grupo de traductores, lo cual garantiza la coherencia textual.
  • Unificación terminológica y estilística de proyectos multilingües.
  • Revisión final por parte del servicio de corrección del centro, con el fin de certificar su calidad.
  • Integración de las memorias de traducción y de las nuevas bases de datos generadas en el expediente del cliente.