Notre méthodologie de travail, basée sur une expérience acquise grâce à la gestion de nombreux projets au fil des ans, obéit à la procédure suivante:

  • Analyse de la documentation reçue (formats multiples : Word, Excel, PowerPoint, Page Maker, InDesign, xml, pdf, etc.).
  • Examen de la documentation préalable du client afin de garantir l'uniformité terminologique de la traduction (mémoires de traduction existantes) puis assignation du projet à un traducteur professionnel, seul ou en groupe. La traduction de l'ensemble de la documentation d'un seul et même client est assignée au même traducteur ou groupe de traducteurs, afin de garantir la cohérence textuelle.
  • Unification terminologique et stylistique de projets multilingues.
  • Révision finale de la part du service de correction du client, afin de certifier la qualité.
  • Intégration des mémoires de traduction et des nouvelles bases de données créées dans le dossier du client.